I would love to see your take on 'Labo se chum lo' from Aastha. Love your blog!
OK, will try to do it soon :)
I would greatly appreciate your interpretation/translation in English for the following songs: Maachis - Chappa Chappa and Paani, and the following songs from Hu Tu Tu - Itna Lamba Kash, Ghapla Hai. Thank you so much for your effort.
Hi, added these songs to the list. Will do soon :)
You should do the new songs from Haider!
Done! Just "Aao Na" as of now :) Check here: http://gulzar101.blogspot.in/2014/10/aao-na-haider.html
Hi! Just the first verse, if you please...Botal se ik baat chali hai, kaag uda ke raat chali hai...perhaps poignant for a day like today? :)
Hi KanupriyaFirstly, kudos for the brilliant blog. I would really appreciate your interpretation of the song 'Tere Ishq Mein' from the album 'Ishqa Ishqa'Thank You :)
Would love to read about 1) pani pani re and 2) jiya jale :)
Can you please post one on 'Gham ka Khazana''...Its not Gulzar saab's but please consider....
Could you please translate:मुझको भी तरकीब सिखा दे यार जुलाहेअकसर तुझको देखा है कि ताना बुनतेजब कोई तागा टूट गया या खत्म हुआफिर से बांध केऔर सिरा कोई जोड़ के उसमेआगे बुनने लगते होतेरे इस ताने में लेकिनइक भी गांठ गिरह बुन्तर कीदेख नहीं सकता कोईमैनें तो एक बार बुना था एक ही रिश्तालेकिन उसकी सारी गिराहेंसाफ नजर आती हैं मेरे यार जुलाहेमुझको भी तरकीब सिखा दे यार जुलाहे
Ah yes, I could never decipher the meaning of this poem. Translation please!
And you have a brilliant blog. Keep it up.
Please do Dil To Bachchha Hai Ji from Ishqiya!!
I was searching for the song meaning "ek purana mausam lauta" for long days, I can't find. I am a south indian and I don't know the hindi. Can you please post the meaning?
thanks for the brilliant blog, i would like to have your interpretation of song ' Bole re papiharaa' from Film Guddi.
hi kanupriya! love your blog!! i always wanted to have someone translate gulzar's lyrics!! how do i subscribe to get emails, im on gmail not yahoo. sonali
I request a song... From "Sitara"(1980)Thodi si zameen thoda aasmanTinko ka bas ek aashiyanथोडी सी जमीं, थोड़ा आसमाँतिनकों का बस एक आशियाँमाँगा है जो तुम से वो ज्यादा तो नहीं हैदेने को तो जान दे दे, वादा तो नहीं हैकोई तेरे वादों पे जीता है कहाँमेरे घर के आँगन में छोटा सा झूला होसोंधी सोंधी मिट्टी होगी, लेपा हुआ चूल्हा होथोड़ी थोड़ी आग होगी, थोड़ा सा धुआँ रात कट जायेगी तो कैसे दिन बिताएंगेबाजरे के खेतों में कौए उड़ायेंगेबाजरे के सिट्टों जैसे, बेटे हो जवानLata-Bhupinder, Rdb-Gulzar pair with Mithunda !
Hi dear, Read through your blog, it's just too good. I'm curious to know about few songs penned by Gulzar Saab song is Sajde Lyrics from Kill Dil
Kanupriya, would you please do - Bidi Jalaile from Omkara
About Yaar Julahe : It may probably known the complexity in realation of Gulzar with Rakhee. This feelings came out in form of words after their sepration.मैनें तो एक बार बुना था एक ही रिश्तालेकिन उसकी सारी गिराहेंसाफ नजर आती हैं मेरे यार जुलाहेमुझको भी तरकीब सिखा दे यार जुलाहेI think this is the essence of yaar julahe..
Congratulations to Kanupriya for presenting this wonderful blog.
Lekin - 1991 Yaara seeli seeli, birha ki raat ka jalnacan you please interpret this song for methank youmy email.id is...firstname.lastname@example.org
phir kisi shaakh ne..email@example.comThanks! :)
Hi Kannupriya,"Ek parwaz dikhai di hai" pls.
Hay kanupriya..I wanted to know the meaning of "birha ki jai Raina" from beeti na bitai Raina .. :)
Jaai means 'daughter/getting birth from'. So this particular verse means - the shadows or the darkness(night) which have/has sprung out from such separation.
Thanks for the wonderful blog! Could you write about the song Aur Phir Yun Hua from the film Striker?
Congratulations, love this blog! Could you help with the lyrics of Afreen from the movie Hundred-foot journey. I can't find them... Thanks!
please translate bol na halke halke
Can you provide the explanation of the song Haal Chaal Theek Thak Hai from mere apne as you have written about Is Mod Se Jate Hai
Hi, your blog is charming and great fun to read, please decipher "Saaton baar bole bansi" from the non-film album Dil Padosi Hai...? Thanks!Pooja
need all songs and translation of album Vaada - sung by rupkumar rathod and sadhna sargam - music by amajad ali khan saheb
Mai vahi hu from Gulzar in conversation with Tagore In fact all translations from that beautiful album would be wonderful
Hi, would like to see ur take on Dil Hum Him Kare of Rudaali
Hey, I would love to see the translation of 'Pehli Baar Mohabbat' from kaminey (not the Rekha Bharadwaj version, the Mohit Chauhan version)You have a fantastic blog.Thanks!
Please do 'So Jao' and 'Aaj Ke Naam' from haider
First of love your blog.Can you please translate "Dikhayee Diye Yun" from Bazaar? It is Smita Patil movie. Thank you!!!
Can you please translate "Dikhayee Diye Yun" from Bazaar? It is Smita Patil movie. Thank you!!!
I wanted to read the translation of "Khul Kabhi" from haider. Thank you!
Ranjha Ranjha karr di ve main aape Ranjha hoyi (Raavan)
Yeh Ishq Hai-RangoonPlease
Hey! How about 1. Tum Pukaar lo2. Voh Shaam Kuch ajeeb thi from Khamoshi?The words are simple but there is a great meaning wrt to the movie. I would love to see your interpretation of that. :)- AyyappanAn Avid reader.
I wonder why u've stopped writing. I dont see any newer post. I await desperately for it. Please post some more lovely lyrics by gulzar. You translate them beautifully.
Vo shaam kuchh ajeeb thi..If you could interpret it for me...Thanx...
A blog on "Bol re Papihara" from Guddi, please?
Love your traslation of "Is Mod se Jaatein Hain"!
Roz roz aankho tale. Its an awesome song. Can you translate this song. And yes u r doing great job 👌
Very interesting ! Loved your blog
Loved your work on Iss Mod Se Jaate Hain.Request - Jaage Hain Der Tak (Guru, 2007)