Saturday, August 17, 2013

O Saathi Re (Omkara)

आज-कल बहुत कम ही फ़िल्मी गीत ऐसे बन पा रहे हैं जो दिल को छू सकें और दिमाग़ में ठहर जायें।ओंकारा फिल्म का गीत 'ओ साथी रे' उन चुनिन्दा गीतों में से एक है।तो जब इस ब्लॉग पर कई महीने बाद लिखने की बात आई (वो भी गुलज़ार साब के जन्म दिन पर), तो इसको चुनना लाज़मी था।(पर इसे चुनने की उससे भी बड़ी वजह हैं रोहन देसाई जी, जो कई बार मुझसे इस गीत पर लिखने को कह चुके हैं।)

(Longish post)

Gulzar calls Vishal Bhardwaj and extension of himself, and this harmony is quite apparent in the songs they have produced together. Out of my favorite romantic numbers in recent times, quite a few come from this collaboration. Be it the utterly beautiful "Bekaraan" from 7 Khoon Maaf, the playful "Dil to Bachcha Hai Ji" from Ishqiya, the soulful "Aur Phir Yun Hua" from Striker or "Pehli Baar Mohabbat Ki Hai" from Kaminey - they manage the strike a chord with you.

In the same line, another favorite is "O Saathi Re" - with its haunting melody and exquisite imagery, the memory of this song lingers on long after it has ended. Props to Shreya Ghoshal and Vishal Bhardwaj for making the song even more ethereal with their fervent and touching voices.

In Omkara, all the leads characterize a facet of human nature. (Posters displaying the leads and their basic underlying nature can be seen in the picture above (spoken like a school student)).

This song features Omi (Ajay Devgn), who is driven by passion and Dolly (Kareena Kapoor), who is the face of innocence - both deep in love. As it happens in love, time simply flies. And like any other couple in love, they just don't want the day to end, ever.

Lyrics, and translation:

O saathi re, din doobe na
Aa chal din ko rokein, dhoop ke peechhe daudein
Chhaon chhue na
O pihu re

[[O dearest, wish the day never ends!
Come, let's stop the day; let's run after the sun
Lest the darkness catches up with us
Come, O beloved!]]

Thaka-thaka sooraj jab, nadi se ho ke niklega
Hari-hari kaai par, paaon pada to phislega
Tum rok ke rakhna, main jaal giraaun
Tum peeth pe lena, main haath lagaaun
Din doobe na

[[When the sun, tired after its day's hard work, reaches the river
It might slip on the moss-covered stones
You stop it from drowning, while I drop the net to fish it out
You carry it on your back, and I'll give you a hand
(Whatever we do) let's stop the sun from setting]]

[[Typical Gulzar imagery here at work.]]

Teri meri atti-patti
Daant se kaati katti
Re jaiyo na
O pihu re

[[Let's make this pact that we will never leave one another
O, my dearest!]]

O pihu re, na, jaiyo na

[[Never leave me, my love!]]

Kabhi-kabhi yun karna, main daatun aur tum darna
Ubal pade aankhon se, meethe paani ka jharna

[[At times, pretend that you are afraid of me
Then if I scold you, act scared and start crying rivers]]

[[Lovers are often seen to reflect each-others' nature. Here, the usually grave Omi agrees to play along with the impish Dolly's whims, to see a smile on her face.]]

Tere dohre badan mein, sil jaaungi re
Jab karvat lega, chhil jaaungi re

[[Let's be so close as if we are stitched together
So much so, that if you so much as turn side, I'll get bruised]]

Sang le jaaunga
Teri meri angni mangni
Ang sang laagi sangni
Sang le jaaun, o pihu re

[[You will be with me wherever I go
We are inseparableu
You will be by my side
And wherever I go, you will go with me]]

(O saathi re, din doobe na...)

Three bonus bullet points :)
1. Gulzar talks about the musical form of this song (Excerpt from the book - In the company of a poet by Nasreen Munni Kabir):
"Sanchaari is a Bengali form of music that he (Vishal Bhardwaj) and I have discussed many  times. He used it in the Omkara song, 'O Saathi Re'. The Sanchaari allows you to go away from the antara [the second stage of a musical composition] and later return to it."
2. In an imagery similar to the first antara - in the poem "Sun Set" by Gulzar (from the collection Pandrah Paanch Pachhattar), the sun slips on moss covered clouds. Excerpts:
बिदक के हट गया था वो (सूरज) / बहुत फिसलन थी और काई जमी थी बादलों की / पकड़ के आसमां, कोशिश भी की थी उसने संभलने की 
 3. In this youtube video, Gulzar speaks about how if we choose "Bidi jalai le" over "O saathi re" from the same film, he cannot be questioned about writing songs of the commercial kind.

My favorite lines from the song:
तेरे दोहरे बदन में सिल जाऊँगी रे / जब करवट लेगा, छिल जाउंगी रे 

O Saathi Re video:


  1. Replies

  2. beautifully written by Gulzar and equally beautifully translated by you.. you should write more often
    loop me play ho raha hai ye song idhar :-)

    1. Thank you :)
      I'll try to write more often :)

  3. A small ode to the GREAT GULZAR. Hope you will like it and pblish:

    अधूरा सम्पूर्ण के तलाश मे

    सम्पुर्ण से जलता हूँ मैं,
    वो रहता हैं सूफ़ियों के साथ औरउसके पड़ोस मे रहतें हैं ग़ालिब,टागॉर,कबीर,विली और ना जाने कौन-कौन.
    कभी ग़ालिब बिरियानी खिलाते हैं तो कभी कबीर खिचरी, विली भी सवेरे सवेरे-सवेरे कॉफी पे बुलाते हैं,टागॉर के साथ माच-भात का लंच रोज़ चलता हैं.
    क़लम माँगा था उधार पे, इनकार कर दिया, क्यों के क़लम के कजरा से वो बीड़ी जलाते हैं.
    अजीब हरकतें करता हैं, कभी फूल को चड्डी पहानके खिलाता हैं, कभी दिल से पर्सनल सा सवाल करता हैं, कभी बल्लिमारान मे बड़ी बी के दुपट्टाका कोना खिचता हैं, कभी 'किनारा' पे बैठ कर 'आँधी' की 'खुश्बू' लेता हैं, जिनसे उसका 'परिचय' भी नही.
    उसकी छेड़खानी से तंग आ चुका हूँ मैं,
    वो मुर्दा लाश को कैसे उतारा जाएँ उसका बेओरा देता हैं कहीं और फिर कहीं पड़ोसी का लिहाप की गर्मी महसूस करने का नसीहत देता हैं.
    वो लब्ज़ों के जज़्बात के साथ गुलच्छर्रे उड़ाता हैं, और अपने आप को गुलज़ार कहता हैं.
    सम्पूर्ण से जलता हूँ मैं, क्यॉंके मैं अधूरा हूँ!

    1. आप छा गए पार्थ देव!

      "अधूरा सम्पूर्ण के तलाश मे
      कभी फूल को चड्डी पहानके खिलाता हैं, कभी दिल से पर्सनल सा सवाल करता हैं"

      एक एक लाइन रुचिकर है|

      - अनुराग भारद्वाज

    2. bahut khoobsoorat! :) thanks for sharing

  4. Hi there..
    I am not a hindi speaker but love music, and thank you for making me understand such a beautiful song..

  5. thanks for mentioning "Company of a Poet".. I just read it! That was fantastic!

    It mentioned "Beeti Na Bitai Raina" in an anecdote. Can I request a post on the meaning of that song? It is pretty short and I think I understand it .. but sometimes I wonder if there is second meaning of "raina" (other than night), since Gulzaarsaab also use "raat" in the poem

    1. Have been planning to do a post on this song for a long time now, since all other songs from this movie have been done :)
      But no, I don't think he means anything other than night by "raina" ... just the despair and loneliness that the night brings alongwith


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...